В одной из своих первых песен, которая была написана летом 1994 года, я обыгрываю в припеве фразеологизм «Ты сжигаешь мосты за собою» — желающие, кстати, могут с песней и её историей ознакомиться. Ну, а нам с вами здесь сегодня интересно хронологически проследить, когда же авторы стихов, песен и романов вообще стали сжигать (взрывать) эти самые мосты и эти самые корабли (корабли, к слову, буквально обожали «сжигать» герои романов Льва Толстого).
Пронизанная военными отголосками пословица «Не сжигай за собой мосты (лодки)» пришла к нам из английского языка и имеет литературное хождение с 1800-х годов, говоря о решении, исключающем возврат к прежнему и предостерегая от такой необратимости. Сам обычай упоминался ещё Плутархом, рассказывающим о женщинах Трои, которые сожгли корабли своих мужей — дабы те не дрогнули и не отступили перед врагом при защите города. Также в этом контексте принято вспоминать короля Вильгельма Завоевателя, который, в пылу войны за британскую корону, приказал сжечь собственный флот после того, как войско переправилось через Ла Манш — дабы лишить воинов искушения пиратства. А в книге «История Рима» историк Моммзен Теодор описывает, как древние гельветы сожгли свои жилища перед наступлением на Галлию — тем самым лишив себя возможности повернуть вспять.
С тех пор, переплавившись в речевой оборот, пылающие мосты и корабли ярко озаряют мировую культуру. Как мы видим, эффектная иноязычная фраза вполне успешно прижилась и в нашем языке, вкусно обогатив его.
Рисунок: Адриан Джонс — «Горящие мосты» (2015).