Баллада о буре

В трамвае обсуждали цены на масло,
Но человек в очках – глаза что нули –
Изрёк сквозь смех: — Да не тревожьтесь напрасно,
Наш город ночью сдует с лица земли.
Всё обойдётся без единого выстрела –
Истерзанными крышами и мостами.
И буре не впервой жонглировать смыслами,
Чтоб за ночь переставить здесь всё местами.

Был громким мат, и звон стекла, а по сути
Сказал студент, худой как рыба-игла:
— К чему так разоряться сплетнями, сударь?
Вы ж не газета «Северная пчела».
Мы к Рождеству и так преставимся с голоду!
…А буря, в сапоги и мундир врастая,
Как Бонапарт (на всех ветрах) стремилась к сонному городу –
Чтоб за ночь переставить здесь всё местами.

А жизнь себе текла в общественном кране,
И отпускал Господь по ржавой воде
Кому-то сочный окорок в ресторане.
Кому-то тяжкий срок в уездном суде.
Один читал «Рассказ о семи повешенных»,
Все остальные «Вестник спорта» листали.
А буря обрастала комьями снежными,
Чтоб за ночь переставить здесь всё местами.

И рассыпались эпосы на цитаты,
И таяли контракты сытых жрецов,
И трескались колонны и циферблаты,
И статуи прославленных мертвецов
Теряли лица, одинаково грустные,
Из мрамора каррарского и из стали.
Так буря разминала древние мускулы,
Чтоб за ночь переставить здесь всё местами.

Объяла город эта самая буря,
И мясо, как плащи, сдувала с костей.
Её исход, де факто или де юре,
Был важен лишь распятому на кресте:
Кого там в понедельник с позором выселить?
Кого там в воскресенье встретить с цветами?..
А буря, знай, скрипела столбами виселиц,
Чтоб за ночь переставить здесь всё местами.

…Когда ненастье измельчает под утро
И зазвучат в депо трамвайном звонки,
Худой студент, вздохнув, протянет кому-то
По глупости разбившиеся очки.
Всё обойдётся без единого выстрела –
Вопросом «Господа, какими мы стали?»
Ведь буре не впервой жонглировать смыслами,
Чтоб за ночь переставить здесь всё местами.

13 ноября 2022 г.